Hello and welcome to TUNAlator!
In this article, I will be translating a Japanese song ワガママ by Nissy (Nishijima Takahiro from AAA)!!!
Nissy is a member of a six-member Jpop group, and ワガママis his third solo song that was released in 2013! It's his first solo ballad, and I'm sure it's many people's favorite Nissy song!
The music video has a story and it might be nice to watch this first before going to the translation, it'll probably help you get the brief idea of this song!
The melody, lyrics, and Nissy's voice are beautiful and it's just PERFECT.
I've heard him singing this song live four times but I still get goosebumps, I even get them when I'm watching the DVD!!!
So for this song, I won't write the detailed grammar explanation, but just the translation for each line! The translation would not be the direct translation of the words but the meaning of the line, and I'll try to make it sense as possible!
Also, I just got advice from my friend that writing how the word is pronounced never helps someone learn a language, so instead of writing it using alphabets, I will just write each line in all Hiragana, so it can help you read the kanjis!
So LETS START!!!!
あの日あなたに いいかけた言葉
あのひあなたに いいかけたことば
The words I tried to tell you, that day
私の中に隠してよかった
わたしのなかにかくしてよかった
Good that I didn't tell you
ウソ付いてないよ 言い訳もないよ
うそついてないよ いいわけもないよ
I'm not lying, and I don't have any excuses
ほほに とける 雪
ほほに とける ゆき
The snow melting the cheeks
答えの無い日々 求めもしないのに
こたえのないひび もとめもしないのに
The days without answers, that I don't even wish for
涙のワケに背中 向けて
なみだのわけにせなか むけて
Without facing the reason for the tears
今より 過去から笑顔ばかり 探すのは どうしてかな
いまより かこからえがおばかり さがすのわ どうしてかな
Why do I keep on looking for the smiles from the past
変わらない想いと 変わりゆく景色
かわらないおもいと かわりゆくけしき
Everything changes, except my feelings
最後のワガママを あの日告げてたら
さいごのわがままを あのひつげてたら
If had I told you my last wish that day
あなたは答えを 迷っていたでしょ
あなたはこたえを まよっていたでしょ
You probably wouldn't be able to decide
未来はまだ 重ならなくていい
みらいはまだ かさならなくていい
I don't want the future of us together yet
あなたが くれた 冬色の靴
あなたが くれた ふゆいろのくつ
The winter shoes you gave me
今年も 私を綺麗に彩るの
ことしも わたしをきれいにいろどるの
Every year, it beautifully makes me up
大丈夫の証 並べて歩けば 雪が濡らすよ
だいじょうぶのあかし ならべてあるけば ゆきがぬらすよ
I say to my self I'm okay, and I start walking. Then the snow soaks the shoes.
今はどこにいるの?
いまわどこにいるの
Where are you now?
連絡しなくていいよ?
れんらくしなくていいよ
You don't have to contact me
気になるのが 趣味なのは 自由でしょ
きになるのが しゅみなのわ じゆうでしょ
It's like my hobby to be curious, and I have the right to, don't I?
でもやっぱ 言いそびれた言葉は
でもやっぱ いいそびれたことばわ
But the words I couldn't say
夜空には消えないみたい
よぞらにわきえないみたい
won't disappear to the sky
とどめた想いと とまらない時間
とどめたおもいと とまらないじかん
The feelings I've been hiding, and the time that never stops
最後のワガママを 内緒にしてるのは
さいごのわがままを ないしょにしてるのわ
I'm not telling you my last wish to you because
あなたは嘘さえ つけない人だから
あなたわうそさえ つけないひとだから
because you're someone who can't even lie
優しさが二人を 切り裂くよ
やさしさがふたりを きりさくよ
The kindness rips us apart
答えはいわないで 伝えたいだけだよ
こたえわいわないで つたえたいだけだよ
Don't say your answer, I just want to tell you
それ以上はいらない
それいじょうわいらない
And I don't need anything more
だけど人はきっと 欲深いものだね
だけどひとわきっと よくぶかいものだね
But human are greedy
もっともっと 欲しくなる
もっともっと ほしくなる
I want more and more
変わらない想いが ふりつもるけしき
かわらないおもいが ふりつもるけしき
My unchanged feelings lies thick
小さなワガママを 今、告げようとしたのに
ちいさなわがままを いま つげようとしたのに
I just tried to tell you my little wish but
あなたはただそっと 抱きしめてくれる
あなたわただそっと だきしめてくれる
You just hug me softly
「そばにいて」の私を 包むように
そばにいて のわたしを つつむように
Like you're hugging me that's saying "stay with me"
つつむように
つつむように
Like you're hugging me
There are many indirect and really Japanese phrases in this song, so I'd like to explain the story a bit.
As you can understand from the music video, it's a sad song and sang from a point of view of a woman, which is quite rare for a Nissy song because his songs are usually written from a man's point of view.
There are many ways to take it, but I think that the man is dead, but the woman has so much regret and she can't forget him.
(Here's a note in case you don't know the concept of Nissy, Nissy has magic power, and in his music videos, he has two roles, as Nissy the wizard and as Takahiro Nishijima, a normal man without any magic abilities)
In the music video, before the last chors, Nissy snaps his finger and uses magic so the couple can meet again. However, the man, Takahiro, is not alive they don't have much time and he also can't talk to her, so he just hugs her without saying anything.
The keyword of the song is "わがまま" which is the title and it a word that's hard to explain in English. If you look it up in a dictionary it'll probably say selfish or self-centered, or maybe ego, and it does have that meaning, but here it's used as a noun. I used the word "wish" for the translation but we use わがまま when it's a wish or a desire that might annoy someone, that might be a selfish wish.
I feel that this is a really Japanese way of thinking but the Japanese tend to be humility, and many of us don't say what we want or, express our desire, we just follow the others, and be polite. But when we say a わがまま we might have to annoy someone else's wish, or maybe someone has to do extra work to make that possible.
So the last and smallわがままthat this woman wanted to say was probably 「そばにいて」which means "stay with me". However, she knows that he can't physically stay with her anymore, but she doesn't want to face the reality that he's not here anymore.
To sum it up, there's a woman who can't forget her boyfriend who's already passed away, but wizard Nissy let's here meet him and makes her わがまま come true which was "stay with me". It's a really tearful song, and many of the expressions used are really JAPANESE, but still, it's beautiful and amazing!
So today I translated one of my favorite Nissy song, わがまま!
I hope you enjoyed! If you have any questions, please ask me in the comments or send me a message on Twitter or Instagram!
Also if you have any requests or advice for my blog please let me know as well!
それではまた!
tuna
twitter @na_na_0713
insta @nana713.aaa
In this article, I will be translating a Japanese song ワガママ by Nissy (Nishijima Takahiro from AAA)!!!
Nissy is a member of a six-member Jpop group, and ワガママis his third solo song that was released in 2013! It's his first solo ballad, and I'm sure it's many people's favorite Nissy song!
The melody, lyrics, and Nissy's voice are beautiful and it's just PERFECT.
I've heard him singing this song live four times but I still get goosebumps, I even get them when I'm watching the DVD!!!
So for this song, I won't write the detailed grammar explanation, but just the translation for each line! The translation would not be the direct translation of the words but the meaning of the line, and I'll try to make it sense as possible!
Also, I just got advice from my friend that writing how the word is pronounced never helps someone learn a language, so instead of writing it using alphabets, I will just write each line in all Hiragana, so it can help you read the kanjis!
So LETS START!!!!
あの日あなたに いいかけた言葉
あのひあなたに いいかけたことば
The words I tried to tell you, that day
私の中に隠してよかった
わたしのなかにかくしてよかった
Good that I didn't tell you
ウソ付いてないよ 言い訳もないよ
うそついてないよ いいわけもないよ
I'm not lying, and I don't have any excuses
ほほに とける 雪
ほほに とける ゆき
The snow melting the cheeks
答えの無い日々 求めもしないのに
こたえのないひび もとめもしないのに
The days without answers, that I don't even wish for
涙のワケに背中 向けて
なみだのわけにせなか むけて
Without facing the reason for the tears
今より 過去から笑顔ばかり 探すのは どうしてかな
いまより かこからえがおばかり さがすのわ どうしてかな
Why do I keep on looking for the smiles from the past
変わらない想いと 変わりゆく景色
かわらないおもいと かわりゆくけしき
Everything changes, except my feelings
最後のワガママを あの日告げてたら
さいごのわがままを あのひつげてたら
If had I told you my last wish that day
あなたは答えを 迷っていたでしょ
あなたはこたえを まよっていたでしょ
You probably wouldn't be able to decide
未来はまだ 重ならなくていい
みらいはまだ かさならなくていい
I don't want the future of us together yet
あなたが くれた 冬色の靴
あなたが くれた ふゆいろのくつ
The winter shoes you gave me
今年も 私を綺麗に彩るの
ことしも わたしをきれいにいろどるの
Every year, it beautifully makes me up
大丈夫の証 並べて歩けば 雪が濡らすよ
だいじょうぶのあかし ならべてあるけば ゆきがぬらすよ
I say to my self I'm okay, and I start walking. Then the snow soaks the shoes.
今はどこにいるの?
いまわどこにいるの
Where are you now?
連絡しなくていいよ?
れんらくしなくていいよ
You don't have to contact me
気になるのが 趣味なのは 自由でしょ
きになるのが しゅみなのわ じゆうでしょ
It's like my hobby to be curious, and I have the right to, don't I?
でもやっぱ 言いそびれた言葉は
でもやっぱ いいそびれたことばわ
But the words I couldn't say
夜空には消えないみたい
よぞらにわきえないみたい
won't disappear to the sky
とどめた想いと とまらない時間
とどめたおもいと とまらないじかん
The feelings I've been hiding, and the time that never stops
最後のワガママを 内緒にしてるのは
さいごのわがままを ないしょにしてるのわ
I'm not telling you my last wish to you because
あなたは嘘さえ つけない人だから
あなたわうそさえ つけないひとだから
because you're someone who can't even lie
優しさが二人を 切り裂くよ
やさしさがふたりを きりさくよ
The kindness rips us apart
答えはいわないで 伝えたいだけだよ
こたえわいわないで つたえたいだけだよ
Don't say your answer, I just want to tell you
それ以上はいらない
それいじょうわいらない
And I don't need anything more
だけど人はきっと 欲深いものだね
だけどひとわきっと よくぶかいものだね
But human are greedy
もっともっと 欲しくなる
もっともっと ほしくなる
I want more and more
変わらない想いが ふりつもるけしき
かわらないおもいが ふりつもるけしき
My unchanged feelings lies thick
小さなワガママを 今、告げようとしたのに
ちいさなわがままを いま つげようとしたのに
I just tried to tell you my little wish but
あなたはただそっと 抱きしめてくれる
あなたわただそっと だきしめてくれる
You just hug me softly
「そばにいて」の私を 包むように
そばにいて のわたしを つつむように
Like you're hugging me that's saying "stay with me"
つつむように
つつむように
Like you're hugging me
There are many indirect and really Japanese phrases in this song, so I'd like to explain the story a bit.
As you can understand from the music video, it's a sad song and sang from a point of view of a woman, which is quite rare for a Nissy song because his songs are usually written from a man's point of view.
There are many ways to take it, but I think that the man is dead, but the woman has so much regret and she can't forget him.
(Here's a note in case you don't know the concept of Nissy, Nissy has magic power, and in his music videos, he has two roles, as Nissy the wizard and as Takahiro Nishijima, a normal man without any magic abilities)
In the music video, before the last chors, Nissy snaps his finger and uses magic so the couple can meet again. However, the man, Takahiro, is not alive they don't have much time and he also can't talk to her, so he just hugs her without saying anything.
The keyword of the song is "わがまま" which is the title and it a word that's hard to explain in English. If you look it up in a dictionary it'll probably say selfish or self-centered, or maybe ego, and it does have that meaning, but here it's used as a noun. I used the word "wish" for the translation but we use わがまま when it's a wish or a desire that might annoy someone, that might be a selfish wish.
I feel that this is a really Japanese way of thinking but the Japanese tend to be humility, and many of us don't say what we want or, express our desire, we just follow the others, and be polite. But when we say a わがまま we might have to annoy someone else's wish, or maybe someone has to do extra work to make that possible.
So the last and smallわがままthat this woman wanted to say was probably 「そばにいて」which means "stay with me". However, she knows that he can't physically stay with her anymore, but she doesn't want to face the reality that he's not here anymore.
To sum it up, there's a woman who can't forget her boyfriend who's already passed away, but wizard Nissy let's here meet him and makes her わがまま come true which was "stay with me". It's a really tearful song, and many of the expressions used are really JAPANESE, but still, it's beautiful and amazing!
So today I translated one of my favorite Nissy song, わがまま!
I hope you enjoyed! If you have any questions, please ask me in the comments or send me a message on Twitter or Instagram!
Also if you have any requests or advice for my blog please let me know as well!
それではまた!
tuna
twitter @na_na_0713
insta @nana713.aaa
コメント
コメントを投稿